EN   繁體   简体     
部落孝恩文庫 尋根家譜論壇 廿四孝漫畫
基金會簡介孝恩雜誌 生命關懷學術專題 相關網站

Can the living help the dead?

updated: 06/04/2007

 
Can the living help the dead? Some Chinese believe they can.

Koong tuck (in Cantonese) and kong teik (in Hokkien) are Buddhist terms which mean "merits."

To put it simply, there's a Cantonese saying, " Cho ho see, yau ho po " which means, "Good deeds will be rewarded", says sinologist Lai Kuan Fook.

"The Chinese believe they can gain merits through charitable acts such as helping the poor, donating money to the needy or orphanages. They can also gain merits when they ask monks to chant sutras for the dead," says Lai, who is also adviser of the Society of Confucianism Malaysia and Young Buddhist Association Malaysia.

However, he opines, "It is better to perform such acts to gain merits for yourself while you are still alive."

Some wealthy Chinese hold the koong tuck ritual for their departed parents, out of love, filial piety, gratitude and in remembrance of their loved ones.

Lai explains, "Such rituals are commonly performed on the 7th day or the 21st day after the death of a person. A bigger koong tuck is held on the 49th day, especially by the Hokkiens. After 49 days, the Buddhists believe the soul would have departed this world."

Although some people think that it would no longer be significant to hold such rituals after these designated days, there are some Chinese families who are more flexible about when to hold such a ritual, such as during the funeral ceremony, to avoid the hassle of having to gather the next-of-kin again on another day and to cut costs.

Others perform koong tuck even after three years or 30 years, says Lai. For whatever reasons, they regard themselves as still performing "a religious service to the dead."

Customarily, odd-numbered days (such as the 3rd, 5th or 7th day) are picked for such "inauspicious" rituals. Culturally, the Chinese reserve even-numbered days for auspicious matters.

Koong tuck is commonly observed during Qing Ming (Chinese All Souls Day, which falls on April 5 this year) or during the Chinese 7th lunar month (the Ghost Month). The ritual can take place at one's home or at a temple.

"According to the Buddhist belief, when a man dies, his spirit leaves this life and enters another realm. Chanting sutras can help the spirit to have a better afterlife," explains Lai.

"The term chiu toh (in Cantonese) refers to the uplifting of the dead. The purpose of koong tuck is to achieve chiu toh (salvation of the soul)," says Lai.

He concedes that the offering of paper paraphernalia to the dead, that is part of this ritual (as well as a practice during Qing Ming and the Ghost Month), is a mix of religious practices, namely, Confucianism, Taoism and Buddhism.

Paper paraphernalia such as hell money, or paper mansions and other materialistic goods, are burned for the use of the departed in the afterlife.

Koong tuck also connotes "added merit" or "transfer of merit."

Some Chinese families hold koong tuck to add or transfer merits to their departed ones and to relieve them of the sufferings in the afterlife, says Ong Seng Huat, Xiao-En Cultural Endowment chief executive director.

According to him, such a ceremony is performed 7 or 49 days after a person's death or to mark the first and third death anniversary.

The original concept of koong tuck was based on the traditional idea that there is an afterlife society.

The Chinese believe that a person who has done good deeds will be rewarded in the afterlife. They believe he has accumulated merits to ease his sufferings there.

What happens to an evil doer or a person without merits?

Ong surmises, "The person who has no merits will not be respected and will face a lot of punishments in the afterlife society. Those who performed misdeeds will face even horrible sufferings.

"Filial piety is one of the good ethics of the Chinese. Whether the elders are right or wrong, their descendants will remember that they brought them into this world. Our patriarchs are symbols of tradition, culture and good values."

Hence, when the elders pass on, the descendants show their filial piety and gratitude, and fulfil their obligations to their dearly departed.

Can the living help the dead?

Some Chinese believe they can. They are obligated to help their departed family members to counter their problems in the afterlife society. One way of doing so is to add merits to them.

"In a koong tuck , the Chinese families hope that the Supreme Power, such as Amitabha in Buddhism or creator of Tao in Taoism, will come and rescue the suffering spirit," says Ong.

"The Supreme Power is invited, in the hope that he will influence the spirit of the departed and change his mentality so that he can go to a higher stage of 'life.' Unknown spirits are also 'rescued' in such rituals.

"A belief associated with such a ritual is that the departed is still indebted to the world. Hence, living relatives burn hell notes so that the departed can pay their dues."

Ven Rev K Sri Dhammaratana, the Chief High Priest of Malaysia and chief monk of Buddhist Maha Vihara in Brickfields, Kuala Lumpur, says, "In orthodox Buddhism, there is no fixed day to hold memorial services for the dearly departed. Sometimes such a service is held at a time convenient to all relatives.

"In the transfer of merits, we need to focus our minds on the departed ones. Sometimes the deceased can get the merits and sometimes they can't, if they are in the process of being reborn or have been reborn."

On Sept 7 last year, over 1,000 Buddhist devotees and 140 monks attended a transfer of merits ceremony to commemorate the 7th day of the demise of Ven Rev K Sri Dhammananda Nayaka Thera, the former Chief High Priest of Malaysia and Singapore.

The transfer of merits ceremony coincided with a full-moon day. The next-of-kin of the late Dhammananda symbolically poured water from a teapot into a tea cup to signify the transfer of merits from the living to the dead, explains Rev Dhammaratana.

Ven Dr K Anuruddha Maha Nayaka Thera, a prolific Buddhist teacher and former vice chancellor of the Buddhist and Pali University of Sri Lanka as well as a close friend of Rev Dhammananda, says, "When someone (the departed) acquires merits from his relatives and friends, he will be very happy." (By Majorie Chew, The Star/ANN)


如欲轉載請聯絡孝恩文化基金會
孝恩雜誌
东南亚-马来西亚华人文化研究

雙週評論

人物專訪

民俗傳統

孝恩活動

活動預告


民俗傳統
邀武当山道长主持其盛,槟城数千玄帝信徒办花车游行——道教拜斗教化人们认识社会的意义
12/04/2010

The Wu Dang Float prossession ceremony in Penang
09/04/2010

诗房话∶游墓园
06/04/2010

谈生说死话清明:坟前进行一场 人格教育和社会教育
05/04/2010

Age-old tradition
02/04/2010

门神守家门过好年
25/02/2010

财神.真面目
19/02/2010

无法断定“主人” 浮罗公冢疑遭掘墓
19/11/2009

女郎公寓离奇坠楼案 遗体化蝶流泪?
01/11/2009

揭月圆迷思——为何不会有人狼过中秋节?
01/10/2009

女傭飲食中加經血尿液 施巫術討僱主疼愛
15/09/2009

'Ghosts don't haunt... they suffer'
06/09/2009

观音闻声救苦救难 化身大士爷救饿鬼
27/08/2009

道士施食有讲究
15/08/2009

商家生意兴隆有偏方 门口撒盐驱穷鬼
14/07/2009

灵怪迷惑人?科学能解释! 行山闻呼声别回应
15/06/2009

清明掃墓思故人 回鄉團聚惜眼前
05/04/2009

扫墓日不代表不吉利 清明节可摆喜宴
10/03/2009

2009年《通勝》预言华北面對戰事? 王琛发:时代背景与社会脉络会影响其准确性
01/03/2009

王琛发:十二生肖源自中国二十八宿
27/02/2009

王琛发:善良心态行为决定好运 生肖决定命运伪学不可信
25/02/2009

牛年两头春和虎年变盲年 是古人造历的成果,不关吉凶
30/01/2009

新年上坟祭祖值得正面看待 (转载自《好运周刊》
29/01/2009

除非你是達官貴人 進廟宇別走正門
20/01/2009

祭祖‧一盡孝道(光明日報)
15/10/2008

从888的现代迷信打破中元节的迷信误区 谈到古代择日学的合理经济调节功能
29/08/2008

人死后会化鸟或动物? 王琛发:不可妄下判断
10/06/2008

吉祥物语——蝈蝈与蟋蟀
05/04/2008

吉祥物语——熊猫原名失去了版权
25/02/2008

吉祥物语——熊猫是古代辟邪动物
20/02/2008

吉祥物语——圣人师拱鼠制礼
15/02/2008

《吉祥物语系列》—— 鼠
12/02/2008

吉祥物语——大人豹变
07/02/2008

吉祥物语——兔子被逼凶会咬人
03/02/2008

《吉祥物语系列》——白兔
01/02/2008

新年說故事(四)——祭祖拜神以香達信
29/01/2008

新年说故事(三)——初一到十五祭拜訣竅
27/01/2008

新年说故事(二)——無關宗教只為孝道
25/01/2008

新年說故事(一)——新年祭祖飲水思源
23/01/2008

乩童认证(八)——認清正信宗教免受騙
21/01/2008

乩童认证(七)——符咒繁多效力各異
19/01/2008

乩童认证(六)——轉型成功惠人更廣
17/01/2008

乩童认证(五)——缺理事會易走歪道
15/01/2008

乩童認證(四)——厘清定義公平施政
13/01/2008

乩童认证(三)——通靈狀態腦波異常
11/01/2008

乩童认证(二)——萌生貪念容易受騙
09/01/2008

乩童認證(一)——制度崩解借神行騙
07/01/2008

吉祥物语:辈辈封猴
04/01/2008

吉祥物语——鸳鸯(二)
27/09/2007

吉祥物语——鸳鸯(一)
20/09/2007

吉祥物语——鵪鶉
13/09/2007

吉祥物语——緩帶鳥
06/09/2007

吉祥物语——白头翁
30/08/2007

不解阴阳历原理,误传双月鬼节
22/08/2007

《吉祥物语系列》——一行白鹭上青天
15/08/2007

《吉祥物语系列》——真有不能锁大江的龟蛇
09/08/2007

《吉祥物语系列》——彪是杂色虎,不是天上白老虎
02/08/2007

《吉祥物语系列》——白虎原本是吉祥
25/07/2007

吉祥物语——鸳鸯(一)
20/07/2007

竖立灯篙和烧法船的象征意义
15/07/2007

活見鬼可能源于顳突异常
30/06/2007

《吉祥物语系列》——风水四神(三)
14/06/2007

神像胡子自动变长? 王琛发:不长才怪
01/06/2007

《吉祥物语系列》——风水四神(二)
30/05/2007

《吉祥物语系列》——风水四神(一)
16/05/2007

《吉祥物语系列》——梵天的骑乘
08/05/2007

《吉祥物语系列》——羲之爱鹅
01/05/2007

《吉祥物语系列》——好猪不提当年勇
26/04/2007

《吉祥物语系列》──鹰击长空
19/04/2007

《吉祥物语系列》吉祥物语──饕餮
12/04/2007

Can the living help the dead?
06/04/2007

《吉祥物语系列》吉祥物语——猪
28/03/2007

《吉祥物语系列》吉祥物语——大人虎变
18/03/2007

《吉祥物语系列》吉祥物语——猫
09/03/2007

《吉祥物语系列》吉祥物语──虎
25/02/2007

《吉祥物语系列》吉祥物语──以蟒代龙
10/02/2007

《吉祥物语系列》吉祥物语──燕
23/01/2007

《吉祥物语系列》吉祥物语──龙龟与贔屃
05/01/2007

《吉祥物语系列》吉祥物语──金蟾
19/12/2006

《吉祥物语系列》吉祥物语──鹿
03/12/2006

《吉祥物语系列》吉祥物语——饕餮
20/11/2006

《吉祥物語系列》 吉祥物──猴子
25/08/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──甪端
20/08/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──螃蟹
15/08/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──魚
10/08/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──鴟尾
05/08/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──鶴
30/07/2006 03:07:14

蛋內符汙物是障眼法 借靈異之名表演使人交托命運給陌生人
27/07/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──燕子
25/07/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──喜鵲
20/07/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──牛
15/07/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──羊2
10/07/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──羊1
05/07/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──鳳凰3
30/06/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──鳳凰2
25/06/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──鳳凰1
20/06/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──蜘蛛2
15/06/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──蜘蛛1
10/06/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──象3
05/06/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──象2
30/05/2006 03:07:14

The book of lucky numbers
30/05/2006

《吉祥物語系列》 吉祥物──象1
25/05/2006 03:07:14

The Book of Lucky Numbers
24/05/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──麒麟3
20/05/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──麒麟2
15/05/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──麒麟1
10/05/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──龍3
05/05/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──龍2
30/04/2006 03:07:14

The book of lucky numbers
30/04/2006

《吉祥物語系列》 吉祥物──龍1
25/04/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──雞4
20/04/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──雞3
15/04/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──雞2
10/04/2006 03:07:14

《吉祥物語系列》 吉祥物──雞1
05/04/2006 03:07:14

屍體不腐後代遭殃 以訛傳訛不信則無
01/04/2006 03:07:14

華人宗教及民間信仰分類
15/11/2005 03:07:14

大馬華人找到自己 宗教信仰多元化
14/11/2005 03:07:14

勢微但不會消失 地方戲曲精緻化
13/11/2005 03:07:14

Myths and Legends
12/09/2005 03:07:14

How it was then
11/09/2005 03:07:14

Phor Thor: The Hungry Ghosts
10/09/2005 03:07:14

Grand religious festivals
31/05/2005 03:07:14

Stingy Penangites?
29/05/2005 03:07:14

Chinese couples avoiding marriage in Year of the Tiger
25/05/2005 03:07:14

福德正神帶給我們的啟發
19/05/2005 03:07:14

Final Resting Place
15/04/2005 03:07:14

演員擔心神明上身 神跡人物造型須避忌
12/04/2005 03:07:14

撒一把鹽,窮鬼不入門
31/03/2005 03:07:14

王琛發:有別現代人觀念 “驚蟄日”祈與自然界相安
05/03/2005 03:07:14

馬來人風俗(卅七) 養鬼奇話
26/09/2003 03:07:14

馬來人風俗(卅六) 貢頭的故事
16/09/2003 03:07:14

馬來人風俗(卅五) 歷史上的巫術傳說
06/09/2003 03:07:14

馬來人風俗(卅四) 沒有固定形象的拿督公
27/08/2003 03:07:14

馬來人風俗(卅三) 多彩的迷信
17/08/2003 03:07:14

馬來人風俗(卅二) 神奇的醫藥和醫術
07/08/2003 03:07:14

馬來人風俗(卅一) 相術
28/07/2003 03:07:14

馬來人風俗(卅) 舞蹈形式的拳技
18/07/2003 03:07:14

馬來人風俗(廿九) 香粉與美酒
08/07/2003 03:07:14

馬來人風俗(廿八) 馬來粽和竹筒飯
28/06/2003 03:07:14

馬來人風俗(廿七) 不尋常的星期市集
18/06/2003 03:07:14

馬來人風俗(廿六) 廢物剪貼成的圖畫
08/06/2003 03:07:14

馬來人風俗(廿五) 女人不再是弱者
29/05/2003 03:07:14

馬來人風俗(廿四) 需要改進的手藝
19/05/2003 03:07:14

馬來人風俗(廿三) 職業的範圍
09/05/2003 03:07:14

馬來人風俗(廿二) 怎樣利用椰子樹
29/04/2003 03:07:14

馬來人風俗(廿一) 甘榜的牲畜
19/04/2003 03:07:14

馬來人風俗(廿) 水上人家的謀生方式
09/04/2003 03:07:14

馬來人風俗(十九) 舂穀的方法
30/03/2003 03:07:14

馬來人風俗(十八) 耕耘的風習
20/03/2003 03:07:14

馬來人風俗(十七) 弄迎舞和班頓詩
10/03/2003 03:07:14

馬來人風俗(十六) 豐富而優美的諺語
28/02/2003 03:07:14

馬來人風俗(十五) 書塾和學堂
18/02/2003 03:07:14

馬來人風俗(十四) 回教的朝功與割禮
08/02/2003 03:07:14

馬來人風俗(十三) 為期一個月的齋戒節
29/01/2003 03:07:14

馬來人風俗(十二) 教堂與墳場
19/01/2003 03:07:14

馬來人風俗(十一) 莊重而熱鬧的婚俗
09/01/2003 03:07:14

馬來人風俗(十) 點綴建築物的圖案
30/12/2002 03:07:14

馬來人風俗(九) 沒有地基的房子
20/12/2002 03:07:14

馬來人風俗(八) 喫的問題
10/12/2002 03:07:14

馬來人風俗(七) 日常的裝飾
30/11/2002 03:07:14

馬來人風俗(六) 風趣的衣著
20/11/2002 03:07:14

馬來人風俗(五) 恭維謙虛的禮儀
10/11/2002 03:07:14

馬來人風俗(四) 簡單的姓氏和親切的稱呼
31/10/2002 03:07:14

馬來人風俗(三) 誕生與死亡
21/10/2002 03:07:14

馬來人風俗(二) 甘榜掠影
11/10/2002 03:07:14

Happy Funeral: Tearless Farewell
01/10/2002 03:07:14

馬來人風俗(一) 馬來亞與巫來由
01/10/2002 03:07:14

略談關帝成聖之歷史軌跡
31/08/2002 14:27:05

Visit Their Favourite Haunts
29/08/2002 03:07:14

Visit Their Favourite Haunts
29/08/2002 03:07:14

Last Boat to Paradise
29/08/2002 03:07:14

南傳符籙派 ──我國道教最大的派別
27/06/2002 20:37:28

西馬客家人的 信仰文化與廟宇
21/06/2002 21:18:49

天天吃蚱蜢大餐 喝蟲屍海底椰汁 全村人壯如牛
14/06/2002 03:07:14

喝鮮奶醫奇難雜症 甘瑪姐印度廟瘋靡華人
07/06/2002 03:07:14

結婚好幫手大妗姐
25/05/2002 20:19:31

新房佈置的禁忌
21/05/2002 20:11:56

大喜之日
17/05/2002 19:51:58

囍餅安排步驟
13/05/2002 19:11:23

糖塔蜜餞供品 祈求天公帶好運
19/04/2002 15:23:56

種螺形松的原因
15/04/2002 15:12:48

娘惹髻
11/04/2002 15:12:06

算盤
07/04/2002 15:11:20

不許把福氣帶走
03/04/2002 15:10:22

監內叫魂
31/03/2002 15:09:29

訴“鐘”情
28/03/2002 15:08:42

慎終追遠好好祭祀
24/03/2002 15:06:19

抽刀斷水
20/03/2002 15:05:19

妾似飄零雁
16/03/2002 15:04:18

木魚:鯉魚化龍 轉凡入聖
12/03/2002 15:03:22

潮閩人互相 “山馬”、“山豬”的由來
08/03/2002 15:02:12

不從女人褲裙下走過
04/03/2002 15:00:13

三國棋
01/03/2002 14:56:58

丟柑嫁好尪
26/02/2002 19:42:34

雞頭吃不得
23/02/2002 19:45:50

義福街──曾經是“妓女公司”的大本營
20/02/2002 19:44:32

吃平安
17/02/2002 19:43:48

喊回
13/02/2002 17:33:53

造反有理
10/02/2002 17:32:40

鬼掌嘴?
06/02/2002 12:31:22

倒扣杯碗十分喪氣!
04/02/2002 17:29:53

Sightings of 'flying' lanterns
02/02/2002 15:29:55

A Hokkien Tale of Deliverance
31/01/2002 15:27:54

沉冤待雪?
27/01/2002 17:28:09

吃魚的學問
23/01/2002 17:26:32

打五子
20/01/2002 17:25:31

滿滿的一碗飯
17/01/2002 17:24:12

春吃蚝仔煎
14/01/2002 14:37:30

“搖錢入門添丁發財”
10/01/2002 14:36:55

廣福宮古井的“買水”
07/01/2002 14:35:57

乳牙掉下的時候
22/12/2001 12:18:03

拜“后尾公”
19/12/2001 12:15:10

人面蛇
16/12/2001 12:12:46

雨天絆跤
12/12/2001 12:09:53

WHO'S AFRAID of the Hungry Ghosts?
05/11/2001 13:43:42

冥府開禁,鬼魂過年──論中元
16/10/2001 16:54:19

小罈收魂神明鎮護
02/10/2001 12:18:00

認識其他民族信仰 象頭神的種種傳說
02/10/2001 12:09:24

潮州粥
25/09/2001 18:18:30

收魂
25/09/2001 18:17:56

鬧新房
25/09/2001 18:17:17

流口水
25/09/2001 18:16:38

女神的褲襠
25/09/2001 18:15:06

在“超渡活動”中人們在做的一切有甚麼意義?
22/09/2001 18:11:05